ShopDreamUp AI ArtDreamUp
Deviation Actions
Literature Text
They know the vault is quite secure;
their treasures will be safe with me.
They do not ask, nor I confirm,
and yet they trust implicitly.
It flatters me, I have to say...
I'm glad that they would so believe.
And never would I dare betray
the faith that they have placed in me.
I stand on guard through day and night
and watch the treasures gather dust
and wonder when they'll reunite
with those who left them in my trust.
Ego potest non querela.
Sic, semper custos secreta.
their treasures will be safe with me.
They do not ask, nor I confirm,
and yet they trust implicitly.
It flatters me, I have to say...
I'm glad that they would so believe.
And never would I dare betray
the faith that they have placed in me.
I stand on guard through day and night
and watch the treasures gather dust
and wonder when they'll reunite
with those who left them in my trust.
Ego potest non querela.
Sic, semper custos secreta.
I cannot make a complaint
Thus, always the keeper of secrets
Admittedly, the last two lines are a bit of a stretch, but once I got the idea into my head of having thee in Latin, I couldn't talk myself out of it. Something about 'semper' just always pleases me... And then it turned out that there aren't very many English words that end with 'a', so I had to convert the second last line as well. I kept entering potential phrases into Google Translate until I found something suitable. It still doesn't translate back quite the way I'd prefer (Somehow the reverse-translation goes to "I can not blame") but the basic idea and the structure is there.
Looking at it now, the Latin just sort of throws the whole thing off... I might redo it later with 100% English
Thus, always the keeper of secrets
Admittedly, the last two lines are a bit of a stretch, but once I got the idea into my head of having thee in Latin, I couldn't talk myself out of it. Something about 'semper' just always pleases me... And then it turned out that there aren't very many English words that end with 'a', so I had to convert the second last line as well. I kept entering potential phrases into Google Translate until I found something suitable. It still doesn't translate back quite the way I'd prefer (Somehow the reverse-translation goes to "I can not blame") but the basic idea and the structure is there.
Looking at it now, the Latin just sort of throws the whole thing off... I might redo it later with 100% English
© 2012 - 2024 Streamwolf8
Comments1
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
Noooooo the Latin is so good!